TRANSLATOR’S TEXT ANALYSES OF PARABLES IN FRAMES OF THE THEORY OF MULTI-PARADIGMALITY (BASED ON RUSSIAN AND ENGLISH)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.30890/2709-2313.2022-10-03-021

Keywords:

Metrics

Metrics Loading ...

References

Корунець, І.В. (2003). Теорія і практика перекладу : підруч. Вінниця.

Максімов, С.Є. (2012). Практичний курс перекладу (англійська та українська мови). Теорія та практика перекладацького аналізу тексту. Київ.

Терехова, С.І. (2014). Основи перекладознавства. Київ.

Терехова, С.І. (2012). Референція в системі орієнтаційних репрезентацій української, російської та англійської мов (поліпарадигмальне дослідження) : дис. … докт. філол. н. / 10.02.17. Київ.

Терехова, С. (2014а). Современные подходы в лингвистике и теории перевода: полипарадигмальный переводческий анализ текста. IV Международная научная конференция «Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира: человек, сознание, коммуникация, Интернет». Лёвен (Бельгия), 22-25 мая 2014 г. Лёвен. 1755–1764.

Терехова, С.И., Ахмет, Реда И. (2020). Особенности перевода официально-деловых текстов ООН ХХ-ХХІ ст. с английского языка на русский. Материалы Международной научной конференции "Theory, Science and Practice" (Токио, 5 окт. 2020 г.). Токио, 2020.

Терехова, С., Лінь, Нань, Лю, Веньчжи. (2021). Інтернаціоналізми лексико-семантичного поля «особа» в українській, російській та англійській мовах. Материалы Международной научно-практической конференции онлaйн «Problems of modern science and practice». Бостон.

Терехова, С.И., Ню Чжень, Жабо, Н.И. (2017). Особенности перевода терминов экологического дискурса (на матери але русского и английского языков). Наука и инновации в современном мире: философия, література и лингвистика, культура и искусство…: коллективная монография. Одесса. 56–67.

Терехова, С., Рудницкий, Г. (2018). Языковая личность в послевоенной России (на материале повести М. А. Булгакова «Собачье сердце»). Мовна особистість: лінгвістика і лінгводидактика. Київ. 161–165.

Тодорова, Н. (2018). Фразеологічні одиниці просторової семантики в українській та англійській мовах : автореф. дис. … канд. філол. н. / 10.02.17. Львів.

Цимбурская, Е.В. (авт.-сост.) (2008). Притчи@ру.Секреты счастья. Москва.

Ярцева, В.Н. (ред.) (1990). Лингвистический энциклопедический словарь. Москва.

Maksimov, S.E. (1992). Deictic markers at linguistic means of expressing authority in text : diss. … master of arts in special applications of linguistics. Birmingham.

Sinclar, J. (1987). Talking about text. DAM № 13. Birmingham.

Terekhova S. Gnoseological aspects of referential representations studies in Ukrainian, Russian and English (multy-paradigmal approach). In : International Science Ukrainian Еddition. Gumanities and Medical Science. New York : LuLu Press Inc., 2010. Vol. 2. Рp. 89–101.

Terekhova, S.I. (2014б). Modern Approaches in Linguistics and the Theory of Translation: Multy-paradigmаl Translator’s Text Analyses. Beitrage zum 17. Arbeitstreffen der Europaischen Slavischen Linguistik (Polyslav).. Vol. 57. Pp. 246–252.

Terekhova, S., Medin, L. (2020). Terms migration, migration rout, and their semantic extending in Ukrainian, Russian and English (based on Chernobyl migration sources). In : Research and innovation : Collection of scientific articles. New York. 201–206. ISBN 978-0-9988574-3-5.

Terekhova, S., Rudnytska, P. (2018). The Problem of War and Peace in the American Literature : Old and New South in the Novel “Gone with the Wind” by M. Mitchel. In : Новый уровень образования [A New Level of Education]: monography. Odessa. Ch. 3. 48–54.

Terekhova, S., Rudnytskyi, G. (2018). Universal Problem of Good and Evil and its Interpretation in the Detective Novel “Why did not they Ask Evans” by A. Christey (Multi-Paradigmal Approach). In : Актуальні питання гуманітарних наук [Topical Problems of Humanitarian Sciences]. Drohobych. Iss. 20. vol. 3. 63–66.

Tkachenko, N.D. (2016). Pragmatic Functions of Cultural Linguistic Representations of the Functional Semantic Field “Space”. In : Intellectual Archive. Toronto. vol. 5. Nr. 2. March-April. 44-47.

www.inoskaz.com

www.lexicography.online

www.slovsr.cc

www.ukrlib.com.ua

Published

2022-04-30

How to Cite

Terekhova, S. (2022). TRANSLATOR’S TEXT ANALYSES OF PARABLES IN FRAMES OF THE THEORY OF MULTI-PARADIGMALITY (BASED ON RUSSIAN AND ENGLISH). European Science, 3(sge10-03), 94–102. https://doi.org/10.30890/2709-2313.2022-10-03-021